Category: юмор

Category was added automatically. Read all entries about "юмор".

A380~

Коротко и ни о чем

- К вопросу о электрофикации всей страны последних технологиях в быту:  
  Захожу в кафе, заказал чашку кофе, пока ждал, схожу, думаю, в туалет. Туалет оказался не в помещении самого кафе, но в том же здании, просто надо было из этого кафе выйти и пройти немного по коридору. Подхожу к двери туалета, она закрыта, замка нет. В непонятках взялся за ручку двери, тут же прямо в двери над ручкой откуда-то материализовался сенсорный экран (и как так его сразу видно не было?) с кнопками, мол, набирите код. Ну и где, думаю, взять этот код? Видимо, я был не один такой, и в программу сенсорного экрана уже запрограмировали такие случаи: кнопки исчезли и появился текст "Код для входа находится на вашем чеке из кафе". Поскольку чек остался в сумке, вернулся в кафе, достал чек, нашел код, запомнил, вернулся обратно к двери, набрал код, зашел. Так и до входа в туалет по сетчатке глаза недалеко.

- К вопросу о корейском юморе:
  Из совершенно случайно подслушанного на улице: челябинские мужчины настолько суровы характер корейцев настолько поспешен, что даже телефонный код страны - "82"!
   Для незнающих корейский язык расшифровываю: торопливость и поспешность корейцев - это уже притча во языцах, культура "палли палли " ("быстро, быстро") - наша визитная карточка. "82" по-корейски звучит как "пхаль и", что можно при желании прочитать как "палли" (несмотря на другую первую букву), что и означает "быстрый, поспешный".

- К вопросу об отличии экономики российской от экономики корейской (снова немного юмора):
  Цена за баррель нефти упала, поэтому цены на бензин на корейских заправках поползли вниз, сегодня мне удалось заправиться всего за 1835 вон за литр! Хотя еще недавно он стоил 2210 вон... А насколько снизились цены на бензин в России, где эту нефть, собственно, и добывают?
A380~

Вторая пара слов о сложности изучения корейского языка

  В продолжение предыдущего поста хотелось бы теперь обратиться к лингвострановедению (как я его назвал). Что это такое и почему оно важно?
  На мой личный взгляд, данный аспект языка не менее важен, чем та же грамматика. Как однажды сказал мой преподаватель корейского еще в университете (и я сейчас с ним совершенно согласен): "Если вы выучили русско-корейский словарь, вы выучили русско-корейский язык". Недостаточно просто знать лексику и помнить все грамматические конструкции, необходимо знать реалии языка и общества, где этот язык используется, знать ту самую пресловутую "языкову среду", про погружение в которую так часто говорят в своей рекламе различные языковые школы. Как вы думаете, как вы быстрее выучите английский: проучив его год по книжкам в школе в Нью-Йорке, или тот же год по тем же книжкам в такой же школе, но в Новосибирске? Разумеется, в первом случае шансы на то, что ваш английский существенно вырастет намного больше, чем во втором, а почему? Ответ кажется простым, однако в этой простоте и заключена та мысль, которую мне бы хотелось донести: находясь в языковой среде, вы получаете массу экстралингвистической информации, которая прямо или косвенно влияет на процесс обучения языку.
  Одним из важнейших экстралингвистических факторов является юмор. Всегда интересуйтесь над чем смеются носители изучаемого вами языка, это поможет вам не только существенно обагатить ваш лексический запас, но также даст просто великолепное представление о культуре страны в целом. Ну, а если чувство и качество этого юмора окажется вам близко, еще и посмеетесь... Для представителя русской (даже шире, славянской) культуры корейский юмор, как бы помягче сказать, ... своеобразен и не всегда понятен. Неподкованному русскому зрителю будет неинтересно смотреть корейские комедии или развлекательные передачи, просто потому, что он не будет понимать, что тут смешного. Однако человеку, поставившему перед собой цель учить корейский язык все это делать, к сожалению, обязательно. Одни из самых популярных развлекательных передач на корейском телевидении, которые корейцы очень любят и с удовольствием смотрят - "1박2일" ("Путешествие с ночевкой"? Затрудняюсь адекватно перевести...), "개그콘서트" ("Концерт шуток"), "웃찾사" (сокр. от "웃음을 찾는 사람들" - "Для тех, кто хочет посмеятся") и еще некоторые другие, все они являются довольно неплохими примерами корейского юмора. Из шуток и сценок в обычную жизнь проникают слова и целые выражения, и если вы будете знать контекст и ситуацию, в которой это слово родилось, вам будет намного проще его выучить, понять, что оно значит, и главное - понять, что хочет сказать носитель языка, употребляя это слово. Лично до меня корейский юмор стал "доходить" только с недавних пор; сейчас уже мне смешны примерно 65% от всех шуток и прибауток из этих шоу. Наверное, когда эта цифра подберется к 95%, то вот тогда уже можно официально подавать на гражданство...
  Если вы учите корейский, обязательно смотрите корейские сериалы и слушайте корейскую музыку. Корейские сериалы - это просто клад для любого студента: там всегда очень живая и вполне естественная речь, не быстрая и не заштампованная, легкая для восприятия и обучения. Сразу будете выхватывать грамматику и слова, которые уже успели выучить на тот момент, и таким образом ближе подходить к понимаю того, как ее надо правильно использовать. Разумеется, делать это, если вы только-только буквы выучили тоже не стоит, все же определенный уровень языка должен быть.
  На более высоких ступенях владения языком обязательно смотрите новости, однако небольшой совет: просмотрите сначала новости данного часа на русском, а потом включите корейские. Так, даже не зная отдельных слов, вы сразу узнаете сюжет (все равно во всех новостях говорят почти одно и то же), а значит, сразу по контексту сможете сходу догадыватся о значении непонятных слов.
  Погружение в языковую среду (то бишь физическое присутствие в стране изучаемого языка) дает и другой эффект, несколько более размытый и без конкретных результатов в определенные сроки, однако не менее важный: вы учитесь образу мыслей носителей языка. Постоянно слушая, как говорят на языке, что на нем говорят, каким образом это выражается, вы волей-неволей подстраиваетесь под ритм этого образа жизни, начинаете жить "на одной волне", в конечном итоге, даже думать, как это делает местное население... Окореиваетесь, одним словом. Прямого воздействия на ваш уровень языка это не оказывает, но очень сильно улучшает его восприятие и понимание речи носителей. Те, кто учил другой язык, знают, что иногда бывают такие ситуации: вроде все услышал, слов незнакомых нет, грамматику всю знаю, даже вроде в общем и целом виден контекст, но вот нету смысла в высказывании и все тут, "не понял", как говорится, даже затруднюсь перевести это на свой язык. Пробема как раз в психологическом восприятии языка. Способы передачи новой информации в разных языках разные, и уж тем более они разные в русском и в корейском. Носители русского языка привыкли, что первое предложение в абзаце и несет основную мысль, а дальше уже эта мысль только развивается. В корейском же языке логика структуры построения текста иная, поэтому русским зачастую кажется, что корейцы переливают из пустого в порожнее, одно и то же по десять раз, разными словами и грамматическими конструкциями. Прочитаешь корейский текст и в негодование приходишь, блин, по-русски вот эти четыре абзаца одним предложением можно перевести! Все это как раз из-за того, что корейцы всегда все главное ставят в конец, плавно, в течение всего текста, подводя читателя к основной мысли. А русским, прочитавшим первое предложение (главное в тексте на русском языке и вводное в корейском), непонятно, отчего тут ничего толком не сказано.
  Ну, и разумеется, никто не отменял живого общения, как одного из самых действенных способов выучить язык. Заводите друзей, парней и девушек, гуляйте с ними, ходите в кино, учитесь вместе, ссорьтесь, миритесь, - все это только будет идти в лингвистический плюс.
A380~

Видимо, были прецеденты~


       Корейский "ччимччильбан" - это не просто сауна, это целый комплекс самых разнообразных услуг. Здесь можно и попариться, и помыться, постричься, побриться, позаниматься спортом, посидеть в интернете, поспать, поплавать в бассейне, сделать массаж, посмотреть телевизор, поесть... Полностью обновиться, вообщем. 
       Но помимо всего вышеперечисленного, это еще и место, где можно порой найти просто удивительные перлы.
       Мужская раздевалка. Выходишь из душа - большие зеркала, под которыми лежит все необходимое: полотенца, расчески, воск для волос... Лежит фен, над ним на зеркале приклеена бумажка с надписью:
        "Феном сушить волосы только на голове"
        Без комментариев.